Die berühmten drei Worte

Ohne Worte
Ein Privileg der Erwachsenen?
Umschrieben
Unausgesprochen
Abgenutzt
In einer fremden Sprache


Ich liebe dich.

Nur drei Worte.
Die es aber ganz schön in sich haben.

Weil es nämlich gar nicht so einfach ist, sie richtig einzusetzen.
So ein Quatsch, behauptest du?
Dann warte mal ab, bis du diesen Artikel zu Ende gelesen hast...


Ich liebe dich. - Ohne Worte.

Grundsätzlich kommt die Liebe mit wenig Sprache aus, denn sie hat ihre eigene.

Selbst wenn sich zwei Menschen ineinander verlieben, die nicht die gleiche Sprache sprechen und sich daher nicht mit Worten verständigen können, so können sie sich dennoch über ihre Gefühle "verständigen". Mit Blicken, Gesten, Lächeln, Zärtlichkeit.

Eine Umarmung und ein Kuss kapiert jeder. Überall auf der Welt.


Ich liebe dich. - Ein Privileg der Erwachsenen?

Um einen anderen Menschen wirklich lieben zu können, muss man eine bestimmte Reife, will heißen ein gewisses Alter erreicht haben, erwachsen sein. Das behaupten deine Eltern, wenn du ihnen erklärst, dass du XY liebst. Das ist Verliebtsein, aber keine Liebe, klären sie dich dann besserwisserisch auf. Und du fühlst dich wieder mal behandelt wie ein kleines Kind.

Du hast Schmetterlinge im Bauch, wildes Herzklopfen, wohlige Wärme, Glücksgefühle, wenn du mit deinem Schatz zusammen bist. Und glaubst sterben zu müssen, wenn dich der Liebeskummer quält. Du durchlebst starke Empfindungen und tiefe Gefühle. Das muss doch Liebe sein, sagst du dir. Und du hast damit Recht. Intensive Gefühle erfordern eine angemessene Sprache. Da geht auch ein "Ich liebe dich" in deinem Alter durchaus in Ordnung. Selbst wenn es in deinem Sprachgebrauch etwas anderes meint als in dem deiner Eltern. Sprich es ruhig aus, wenn dir danach zumute ist!

Denn Liebe kennt erstens kein Alter und hält zweitens für uns eine ganze Palette an verschiedenen Liebes-Formen bereit. Schließlich liebst du doch auch deine Familie, deine Eltern, oder? Ich glaube nicht, dass sie dir widersprechen...


Ich liebe dich. - Umschrieben.

Manche Zeitgenossen hingegen haben ein anderes Problem mit diesem berüchtigten Drei-Wort-Satz. Sie winden sich in den unterschiedlichsten Formulierungen, drücken ihre Emotionen auf vielfältige Weise aus, doch das "Ich liebe dich" hüten sie wie den heiligen Gral. Sie haben gern, sie haben lieb, sie vermissen, sie sehnen sich nach jemandem, sie sind gerne mit ihm/ihr zusammen, sie begehren sie, sie sind glücklich mit ihm, sie haben ihr Herz wahlweise verloren oder verschenkt, sie sind verrückt nach dem anderen usw. Ja. Manche sagen sogar, dass sie verliebt sind. Auf das Ich-liebe-dich wartet ihr bedauernswerter Partner allerdings vergeblich.

Und das, wo doch heute schon jedes kleine Kind weiß, dass Partnerschaften auch zerbrechen können. Und das gar nicht mal so selten.

Warum also diese Verlegenheitslösung "Ich habe dich lieb!", wo ein "Ich liebe dich!" gemeint ist? Für mich gibt es da nur eine Erklärung: Angst. Angst, davor, aus dem "Ich liebe dich" einen Strick gedreht zu bekommen, will heißen, einklagbare Verpflichtungen. Angst, auf ein Versprechen für die Ewigkeit festgenagelt zu werden. Schwachsinn! Ein "Ich liebe dich" ist okay, wenn es deinen gegenwärtigen Gefühlszustand beschreibt. Und ist von einem Hochzeitsantrag noch meilenweit entfernt....


Ich liebe dich. - Unausgesprochen.

Die verschärfte Variante der Wortklauberer. Statt kunstvolles Umschreiben herrscht hier nun absolute verbale Funkstille. Nicht mal ein gelegentliches "Ich hab dich gern". Entsprechende Zuneigungsbekundungen ihres Partners beantworten sie mit einem beifälligen Grunzen oder Brummen oder einem verlegenen Hmm. Wer Glück hat, bekommt sogar ein "Geht mir genauso" zu hören, die noch Glücklicheren ein "ja, ich auch". Aber ein "Ich liebe dich" oder "ich hab dich lieb" (wir würden uns ja schon damit begnügen...!)? Fehlanzeige. In solch harten Fällen sollte man sich ein peinliches "Ich liebe dich. Und du?" verkneifen. Das erspart nämlich eine Menge Frust.

Lerne stattdessen auf die ihm eigene "Sprache" deines Partners zu hören! Der dir seine Liebe nicht mit mehr oder weniger blumigen Worten ausdrückt, sondern mit aussagekräftigen Taten: dadurch, dass er dein Fahrrad repariert, freundlich das als harmloser Sonntagskaffee getarnte Verhör deiner Eltern über sich ergehen lässt, dich zum Frauenarzt begleitet. Oder kann man seine Liebe vielleicht deutlicher ausdrücken?



Ich liebe dich. - Abgenutzt.

Dann gibt es wiederum die Spezies der gedankenlosen "Ich-liebe-dich-Drescher", die diese Zauberformel regelrecht inflationär gebrauchen. Ohne großes Überlegen, ohne einen Gedanken an Schlussfolgerungen der Gegenseite zu verschwenden. Weil jene Casanovas und Sirenen sich einbilden, dass ein simples "Ich liebe dich" einfach immer gut ankommt oder ein vielfach erprobtes Mittel zum Zweck ist. Den anderen herum zu bekommen, in die Kiste zu kriegen.

Und so gibt es eben viele gehauchte "Ich-liebe-dich!"s. Schon am ersten Abend, mindestens drei pro Telefonat, Zig die Woche über, in den gemeinsamen Stunden gar im 5-Minuten-Takt. Haben diese Banausen denn keine Ahnung, was sie damit anrichten?!? Sie entwerten ihre Währung. Klar, will jeder diese berühmten Worte hören. Jedoch nicht von ihnen auf Schritt und Tritt verfolgt werden. Nur mehr zur bloßen Floskel verkommen. Inhaltsleer, austauschbar, mechanisch heruntergeleiert.

Eine solch schäbige Behandlung haben die berühmten drei Worte nun wirklich nicht verdient!


Ich liebe dich. - In einer fremden Sprache.

Warum nur kommen uns ein "I love you", "Je t´aime" oder "Ti amo" so viel leichter über die Lippen als die deutsche Entsprechung? Weil man dabei automatisch an Urlaub denkt, Spaß, Abenteuer, Unverbindlichkeit? Es sind die gleichen bedeutungsschweren Worte wie im Deutschen, aber sie kommen viel weniger ernst rüber. Weil derjenige, der sie verwendet es weniger ernst meint?

Viele Touristen können im Ausland nicht nach dem Weg fragen oder eine Fahrkarte lösen. Aber was "ich liebe dich" in der Sprach ihres Urlaubslandes heißt, bringen sie mühsam zusammen. Diesen Satz gehört schließlich in die fremdsprachliche Grundausstattung eines ausgehungerten und paarungswilligen Single. Plumpe Anmache mit Erfolg. Funktioniert übrigens umgekehrt genauso: Einheimische Latin Lover schmachten vernachlässigte Urlauberinnen an. Triebgesteuertes Abschleppen, ich hör dir trapsen...



© 2000 Anja Gerstberger